通訳&翻訳(日本語=英語)

Watch Watch
通訳&翻訳(日本語=英語)に関する画像です。
MAIN PURPOSE OF POSITION:
To conduct the technical communication between our European based Design and Engineering teams and their counterparts in Japan. Translation of technical information relating to automotive electrical parts design and manufacture.

MAIN RESPONSIBILITIES:
A level of specialisation is expected in this role; responsibilities will be defined, and will include:
 Translating Engineering documents, meetings held between Europe (In English) and
Japan (In Japanese)
 Technical drawing and specification document arrangement
 Window to technical departments based in Japan.
 Communicate requests to colleagues in Japan.
 Carry out other comparable duties as required by the Line Manager

KNOWLEDGE SKILLS AND EXPERIENCE REQUIRED:
 Fluent in written and spoken Japanese.
 Working Level English. (Engineering terminology beneficial)
 Motivation and strong personnel organisation to ensure deadlines are met.
 Be able to communicate effectively at all levels with emphasis on a high degree of Customer
contact/liaison.
 Driving License.
業種
商社・貿易
職種
通訳・翻訳, 会計・事務・総務, エンジニア
語学力
仕事である程度使える
雇用形態
フルタイム, パートタイム, テンポラリー
給与
月給:3500 Euro
勤務地
Brussels
会社・店舗名
非公開
担当者
YOKOTA
記事ID:235811 募集を締め切る 編集・更新
投稿者に問い合わせをする

全てのコメント

0/500文字

ハンドルネーム(任意)
利用規約を確認する
No.2 guest 2022/09/21 10:23
真面目に応募している求職者も多い中、何度も履歴書を送っても、詳細の連絡がありません。サイトを拝見しても、実際採用活動を行っているのか不透明な対応と印象です。
スキルや経験、ポテンシャルがある応募者、その他の求職者に対しても誠実に対応していただきたいと思います。
No.1 guest 2022/08/31 13:25
同じ募集案件が12月にあったのですが、1月、2月にメールや電話で問い合わせしても、全く応答がないのに、案件で人材が必要になった時だけ、連絡してくる方です。こちらから連絡すると「必要な時に連絡します。」と塩対応です。
とても一方的なコミュニケーションをとられる方という印象です。
一度コンタクトを取ったのであれば、結果がネガティブであっても、こちらからの問い合わせに対しても、きちんと対応いただきたいと思います。
関連する記事
ブリュッセル掲示板の項目一覧ブリュッセルで役立つ情報がいっぱい!カテゴリ別に検索できます
売ります・買います
求人・アルバイト
不動産・物件
仲間募集
イベント・セミナー
キャンペーン・クーポン
レッスン・習い事
ベビーシッター
サービス・ビジネス
質問・雑談
特集・コラム
旅行用ホテル
動画