通訳・翻訳・リサーチ業務・代行業務

バイリンガル リサーチ 代行 通訳・翻訳 コーディネーション

Watch Watch
通訳・翻訳・リサーチ業務・代行業務に関する画像です。
スムーズなコミュニケーションとビジネスの成功のお手伝いをいたします。
交渉の場での通訳でも、文章の翻訳でも、言語の感性と正確さを重視しています。
日本とドイツのハーフである私は、両言語を母国語としています。ネイティブスピーカーであることの他に、日本語、ドイツ語、英語の各分野における専門的な知識もあります。20年間、様々な環境の中で、中小企業・大企業の最高経営責任者、上級管理職、そして政治家や政府代表者と仕事をしてきました。
日本とドイツのハーフである私は、幼少の頃から両国に住み、両方の言語で教育を受けてきました。ドイツ語や英語から日本語へ、またその逆への翻訳や通訳をするに当たり、自然で正確な訳を心がけております。また、20年前から、商工会議所、英国翻訳通訳協会(ITI)、日本貿易振興機構(JETRO)、ドイツ連邦通訳者・翻訳者協会(BDÜ)などが主催するセミナーに参加し、専門能力の開発に継続的に取り組んでいます。業界最大の専門職団体であるドイツ連邦通訳者・翻訳者協会(BDÜ)のメンバーでもあり、レベルの高い信頼できる言語サービスを提供することをお約束します。
カテゴリー
法律・ビザ, 通訳・翻訳
担当者
Caroline Frantzen
メール
記事ID:195681 募集を締め切る 編集・更新

全てのコメント

0/500文字

ハンドルネーム(任意)
利用規約を確認する
関連する記事
シュトゥットガルト掲示板の項目一覧シュトゥットガルトで役立つ情報がいっぱい!カテゴリ別に検索できます
売ります・買います
求人・アルバイト
不動産・物件
仲間募集
イベント・セミナー
キャンペーン・クーポン
レッスン・習い事
ベビーシッター
サービス・ビジネス
質問・雑談
特集・コラム
旅行用ホテル
動画