韓国ゲーム運営・翻訳ローカライズ・QA 【Gamedex】
翻訳 運営 QA モバイルゲーム ローカライズ 日韓翻訳
スポンサーリンク
(Gamedexという社名はGameという単語と“Dexterity/器用さ、機敏さ”、そして“Index/索引”をあわせ、「索引のようにすばやく対応する器用さと機敏さを持ち合わせている」という意味を表しています。)
1. 翻訳(Localization)
●ゲーム業界をはじめとした多彩な経歴とゲームに関する豊富な知識を持つ専門翻訳家による翻訳(日韓英中)
●ドラフト翻訳だけでなく、LQAや映像翻訳などのサービスも提供
●グローバルバージョンのサービスにおいて必要な全ての翻訳を提供(公式サイトやバナー翻訳、SNS管理など)
2. QA
●オンラインゲームやモバイルゲーム、VRゲームにわたり、様々なプラットフォームでのQA経験とノウハウを保有
●負荷テストや各種機器への適合性テストも可能
●クライアントのニーズに合わせたBTS(バグ・トラッキング・システム)対応可能
3. 運営
●様々なゲームジャンルとプラットフォームにおける豊富な運営経験を保有
●ユーザーからの1:1の問い合わせメール対応と主要SNS(TwitterやFacebook、NAVERカフェなど)の管理サービス
●夜間モニタリングを通して24時間サーバー監視システム完備
グローバル展開に必要な3大サポート Total Solution
● 翻訳 + QA + 運営を1つの会社で行うため、ご希望のサービスを他社よりも迅速かつ合理的に提供可能!
弊社サービスに関するお問い合わせは、こちらまでお願いいたします。
担当:中川(sho@gamedex.co.kr)
スポンサーリンク
- カテゴリー
- IT・コンピューター, 通訳・翻訳
- 対応エリア
- Seoul, Korea
Google mapが自動で生成しています。そのため表示が正しくない場合もあります
- 担当者
- 中川翔太
スポンサーリンク
- 全てのコメント
- この記事は新規コメントの受付を終了しています。
- 関連する記事