日英翻訳専門の翻訳会社

Watch Watch
日英翻訳専門の翻訳会社に関する画像です。
1.ネイティブから見て自然かつ知性の感じられる文章

カナダというロケーションを活かし、高品質翻訳とネイティブチェックを低価格で実現。翻訳者はカナダに長年在住し文化考察を取り入れた翻訳を行います。英語ネイティブは大卒かつライティングを得意とする者を採用しています。

2.高品質への工夫

Avenue Translationsでは次の3ステップにより高品質な翻訳を実現しております。

日本人翻訳者→ネイティブチェック→別の翻訳者による原文とのクロスチェック

日本人翻訳者が日本語をしっかり読み取り、しっかりと伝わる英文へと翻訳します(完成度90%)→英語ネイティブがより自然かつ伝わりやすい英文へと練り上げます(完成度98%)→原文とのクロスチェックにより、意訳のしすぎ、解釈間違いなど細かいミスを拾いあげます(完成度100%)

3.低価格

ネイティブチェック・クロスチェックが込みでの低価格を実現。3人体制により、一人あたりの負荷が少なく、効率的に業務を進めることができるためです。

【英文履歴書(レジュメ)作成】
外資系企業や海外での就職活動・転職活動にあたって必要となる英文履歴書およびカバーレターを作成いたします。お客様一人ひとりの経歴と応募先にあわせ、世界基準の履歴書・カバーレターをデザイン・フォーマットまで含めて作成いたします。
カテゴリー
通訳・翻訳
対応エリア
360 Bloor St. W. Suite 306 Toronto, Ontario

Google mapが自動で生成しています。そのため表示が正しくない場合もあります

最寄り駅
Spadina Station
担当者
Kumiko Nakabayashi
ウェブサイト
http://avenuetranslations.com/jp/
記事ID:1215 募集を締め切る 編集・更新
投稿者に問い合わせをする
全てのコメント
現在コメントは受付けていません。
トロント掲示板の項目一覧トロントで役立つ情報がいっぱい!カテゴリ別に検索できます
売ります・買います
求人・アルバイト
部屋あります
仲間募集
イベント・セミナー
キャンペーン・クーポン
レッスン
ベビーシッター
サービス・ビジネス
質問・雑談
特集・コラム
旅行用ホテル
SNSで新着記事を配信中です
トロント掲示板の公式Facebookです
トロント掲示板の公式Twitterです
良い条件の広告はすぐに締切になっています。「いいね!」「フォロー」をして新着記事をいち早くチェックしましょう!