ファッション英日翻訳者
翻訳 ファッション
*ワーキングホリデービザ所有者および就労許可のあるレジデントビザ所有者のみの採用となります。
職務記述書:
The role is responsible for translating product descriptions from English to Japanese. Working to the company’s brand guidelines, within a multi-lingual team, you will be required to create well-written, succinct and accurate translations to describe luxury clothing, accessories and lifestyle products sold on the site.
Essential
- Fluency in Japanese (native level)
- Knowledge and love of fashion at all levels from high-end designers to cutting edge street style
- A good Japanese writing style that is accurate and adaptable, with an impeccable use of grammar
- An understanding of garment and accessory construction
- The ability to work independently
- The ability to work quickly and to agreed daily targets and deadlines
以上の条件を全て満たし月~金曜日9:00-18:00の間に、週20時間以上働ける方。
在宅勤務可
書類選考に通過された方は翻訳テストを受けて頂きます。
ワード形式のCVおよびカバーレターを1つのファイルにまとめ
日本語と英語、それぞれ2ファイルをEメールにてお送りください。
詳しい仕事内容や給料についてはメールにて詳しくご説明させて頂きます。
皆様のご応募をお待ちしております。
ホブソン
スポンサーリンク
- 業種
- 通訳・翻訳
- 職種
- 通訳・翻訳
- 語学力
- 仕事で問題なく使える
- 雇用形態
- フルタイム, パートタイム
- 給与
- 時給:詳細はメールにてご説明いたします。
- 勤務地
- Moorgate
Google mapが自動で生成しています。そのため表示が正しくない場合もあります
- 最寄り駅
- Moorgate / Liverpool Street
- 会社・店舗名
- 非公開
- 担当者
- ホブソン
- 全てのコメント
- この記事は新規コメントの受付を終了しています。
- 関連する記事