【11/28】ワインと日本酒の通訳「基礎」ワークショップ
通訳 英語 ワイン 日本酒
スポンサーリンク
シンガポールでも需要の多い日本酒やワインの通訳。近年、日本ワインや日本酒に注目が集まっていることにより、酒蔵も海外進出をしています。日本のワインや日本酒もおいしいと認知され、その影響から現在海外でも高い評価を受けています。プロモーション活動では通訳が必要となりますが、ワイン用語、日本酒用語は特殊な用語も多く、通訳をするには焦点を絞った学習が必要になります。
今回は特にワイン通訳、日本酒通訳をする上で必要な基礎的な用語に焦点をあてます。(ワインは日本ワインに限らず一般的なものを取り扱います)醸造のプロセスを説明し、醸造で使われる言葉や香り・味の表現のリストも配布します。これがあれば、いつ通訳の依頼があっても怖くありません。
案内役はJACIのワイン通訳連載や夏期講習でワイン通訳講座を担当したJACI会員です。
<講師>
Yuki Matsuoka
通訳者。北海道大学農学部卒。European University for Peace Studies(修士号、オーストリア)。日本ソムリエ協会ワインエキスパート。ドイツワイン協会ドイツワインケナー。WSET-Level3(ロンドンに本部のある世界最大のワイン教育機関の認定資格)。日本やヨーロッパのワイナリー巡り、日本の酒蔵案内の経験も豊富。日本酒もWSETの資格を保持。JACIのホームページでコラム「知っていればこんなに楽しいワイン通訳」を連載。通訳翻訳ジャーナルにて「ワイン関係の通訳」コーナー担当。
<イベント概要>
日時:2019年11月28日(木)14:30~16:00 (シンガポール現地時間)
※イベント後、希望者によるティータイムあり(実費)
場所:シンガポール・コワーキングスペースOne&Coの会議室
Twenty Anson #11-01, 20 Anson Rd, シンガポール 079912
申し込みはこちら
https://wine-singapore2019.peatix.com/
スポンサーリンク
- カテゴリー
- グルメ, 文化・カルチャー, 勉強会, ワークショップ
- 開催日
- 2019年11月27日
- 時間
- 14:30-16:00
- 参加費
- 25シンガポール・ドル(JACI会員 2,000円 一般 3,500円)
- 開催場所
- One&Co Twenty Anson #11-01, 20 Anson Rd
- 投稿者
- Yuki Matsuoka
- ウェブサイト
- https://wine-singapore2019.peatix.com/
スポンサーリンク
- 全てのコメント
- 現在コメントは受付けていません。
- 関連する記事