通訳・翻訳・リサーチ業務・代行業務

バイリンガル リサーチ 代行 通訳・翻訳 コーディネーション

Watch Watch
通訳・翻訳・リサーチ業務・代行業務に関する画像です。
スムーズなコミュニケーションとビジネスの成功のお手伝いをいたします。
交渉の場での通訳でも、文章の翻訳でも、言語の感性と正確さを重視しています。
日本とドイツのハーフである私は、両言語を母国語としています。ネイティブスピーカーであることの他に、日本語、ドイツ語、英語の各分野における専門的な知識もあります。20年間、様々な環境の中で、中小企業・大企業の最高経営責任者、上級管理職、そして政治家や政府代表者と仕事をしてきました。
日本とドイツのハーフである私は、幼少の頃から両国に住み、両方の言語で教育を受けてきました。ドイツ語や英語から日本語へ、またその逆への翻訳や通訳をするに当たり、自然で正確な訳を心がけております。また、20年前から、商工会議所、英国翻訳通訳協会(ITI)、日本貿易振興機構(JETRO)、ドイツ連邦通訳者・翻訳者協会(BDÜ)などが主催するセミナーに参加し、専門能力の開発に継続的に取り組んでいます。業界最大の専門職団体であるドイツ連邦通訳者・翻訳者協会(BDÜ)のメンバーでもあり、レベルの高い信頼できる言語サービスを提供することをお約束します。
カテゴリー
法律・ビザ, 通訳・翻訳
担当者
Caroline Frantzen
メール
記事ID:195681 募集を締め切る 編集・更新

全てのコメント

0/500文字

ハンドルネーム(任意)
利用規約を確認する
関連する記事
ハンブルク掲示板の項目一覧ハンブルクで役立つ情報がいっぱい!カテゴリ別に検索できます
売ります・買います
求人・アルバイト
不動産・物件
仲間募集
イベント・セミナー
キャンペーン・クーポン
レッスン・習い事
ベビーシッター
サービス・ビジネス
質問・雑談
特集・コラム
旅行用ホテル
動画