(改訂)展示会の日英通訳!
通訳 展示会 日英通訳
展示会で日本語と英語でコミュニケーションが取れる通訳者を募集しております。
商談なども通訳できる方を優遇しますが、
コミュニケーション面で問題なければご応募ください。
■2月26日(日)10:00~18:00
デュッセルドルフEuroShop展示会場
視察・商談・他
2月27日(月)10:00~18:00
デュッセルドルフEuroShop展示会場
視察・商談・他
2月28日(火)10:00~22:00
デュッセルドルフEuroShop展示会場
視察・商談・他 ~ デュッセルドルフ市内ホテルにてパーティー参加があるため22:00を想定
We are looking for an interpreter who can communicate in Japanese and English at exhibitions.
We prefer interpreters who can also interpret for business meetings, etc., but
We prefer those who can interpret for business meetings, etc., but please apply if you have no communication problems.
Sunday, February 26, 10:00~18:00
EuroShop exhibition hall in Dusseldorf
Inspection, business meeting, etc.
Monday, February 27, 10:00~18:00
Dusseldorf EuroShop Exhibition Hall
Business meeting, etc.
Tuesday, February 28, 10:00-22:00
Dusseldorf EuroShop Exhibition Hall
Inspection, business meeting, etc. - Assumed 22:00 due to a party at a hotel in Düsseldorf
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
スポンサーリンク
- 業種
- 通訳・翻訳
- 職種
- 通訳・翻訳
- 語学力
- 仕事である程度使える
- 雇用形態
- パートタイム
- 給与
- 日給:200EUR(8時間拘束予定/12時間拘束時は325EUR)
- 勤務地
- 千代田区
- 会社・店舗名
- 株式会社トライフル
- 担当者
- 瀬口
- 全てのコメント
- この記事は新規コメントの受付を終了しています。
- No.1 guest 2023/02/12 07:39
- 株式会社トライフル
瀬口様
8時間拘束で200EURはあり得ないです。350EURくらいは発生するかと。よく相場を調べてから投稿されてはいかがでしょうか。
- 関連する記事